Galvojant apie Motinos dieną iš atminties vis iškyla kiniškos pop muzikos mega žvaigždės Jay Chou (周杰倫) daina “Klausyk mamos” (听妈妈的话).
Daina išleista 2006 m., bet vis dar nepraranda populiarumo. Internete galima rasti be galo daug jos pasidalinimų, žodžių vertimų, akordų ir t. t. Besimokantiems kinų kalbos ji įdomi gramatinėmis konstrukcijomis su 的,得,别,让 (HSK2 lygis), o besidomintiems Kinija – aiškiai atskleistu motinos vaidmeniu santykyje su vaiku, kinų mentaliteto vertybiniais akcentais į motinos autoritetą, meilę per rūpinimąsi, stropumo, mokymosi svarbą, romantinius santykius, kaip trukdį mokymuisi ir pan.
Jay Chou kilęs iš Taivano, todėl jo pavardės transkripcija neatitinka pinyin. Jis yra dainininkas, dainų autorius, reperis, puikiai groja pianinu, taip pat yra režisavęs ir vaidinęs ne viename filme, dar turi savo įrašų studiją ir mados namus, su žmona augina du vaikus.
Štai ką jis 2006 m., dar neturėdamas vaikų, sudainavo apie mamą:
小朋友 你 是否 有 很多 问号
xiǎopéngyou nǐ shìfǒu yǒu hěnduō wènhào
drauguži, ar tau kyla daug klaustukų?
为什么 别人 在 那 看 漫画
wèishénme biérén zài nà kàn mànhuà
kodėl kiti ten skaito komiksus
我 却 在 学 画 画 对 着 钢琴 说话
wǒ què zài xué huà huà duìzhe gāngqín shuōhuà
o aš mokausi piešti, kalbuosi priešais pianiną?
别人 在 玩 游戏
biérén zài wán yóuxì
kiti žaidžia
我 却 靠 在 墙壁 背 我的 ABC
wǒ què kào zài qiángbì bèi wǒde ēi bǐ xī
o aš atsirėmęs į sieną mintinai kalu abėcėlę?
我 说 我 要 一 台 大 大 的 飞机
wǒ shuō wǒ yào yī tái dàdà de fēijī
sakau, kad noriu didelio didelio lėktuvo
但 却 得到 一 台 旧 旧 录音机
dàn què dédào yī tái jiù jiù lùyīnjī
bet gaunu tik seną seną magnetofoną?
为什么 要 听 妈妈 的话
wèishénme yào tīng māma dehuà
kodėl reikia klausyti mamos?
长大 后 你 就 会 开始 懂 了 这 段 话
zhǎngdà hòu nǐ jiù huì kāishǐ dǒngle zhè duàn huà
kai užaugsi, suprasi šituos žodžius
哼
hēng
hmm
长大 后 我 开始 明白
zhǎngdà hòu wǒ kāishǐ míngbai
kai užaugau, ėmiau suprasti
为什么 我 跑 得 比 别人 快
wèishénme wǒ pǎode bǐ biérén kuài
kodėl bėgu greičiau už kitus
飞 得 比 别人 高
fēide bǐ biérén gāo
skrendu aukščiau už kitus
将来 大家 看 的 都 是 我 画 的 漫画
jiānglái dàjiā kàn de dōu shì wǒ huà de mànhuà
ateityje visi skaitys mano pieštus komiksus
大家 唱 的 都 是 我 写 的 歌
dàjiā chàng de dōu shì wǒ xiě de gē
visi dainuos mano parašytas dainas
妈妈 的 辛苦 不 让 你 看见
māma de xīnkǔ bú ràng nǐ kànjiàn
mama nerodo, kaip jai sunku
温暖 的 食谱 在 她 心里 面
wēnnuǎn de shípǔ zài tā xīn lǐmiàn
receptai su meile gimsta jos širdyje
有空 就 多 多 握 握 她的 手
yǒukòng jiù duō duō wò wò tāde shǒu
kai tik turi laiko, kuo daugiau imk ją už rankos
把手 牵 着 一起 梦游
bǎshou qiānzhe yīqǐ mèngyóu
susikibę rankomis kartu svajokite
听 妈妈 的话 别 让 她 受伤
tīng māma dehuà bié ràng tā shòushāng
klausyk mamos, neskaudink jos
想 快 快 长大 才能 保护 她
xiǎng kuài kuài zhǎngdà cái néng bǎohù tā
stenkis greičiau užaugti, kad galėtum ją globoti
美丽 的 白 发 幸福 中 发芽
měilì de bái fā xìngfú zhōng fāyá
atsiranda gražūs balti plaukai ir ji laiminga
天使 的 魔 法 温暖 中 慈祥
tiānshǐ de mó fǎ wēnnuǎn zhōng cíxiáng
ji kaip angelas švelni ir maloni
在 你的 未来
zài nǐde wèilái
ateityje
音乐 是 你的 王牌
yīnyuè shì nǐde wángpái
muzika bus tavo koziris
拿 王牌 谈 个 恋爱
ná wángpái tán gè liànài
šis koziris padės meilėje
唉 我 不 想 把 你 教 坏
ài wǒ bú xiǎng bǎ nǐ jiāo huài
ai, nenoriu mokyti tavęs blogų dalykų
还是 听 妈妈 的话 吧
háishi tīng māma dehuà ba
geriau klausyk mamos
晚点 再 恋爱 吧
wǎndiǎn zài liànài ba
įsimylėk vėliau
我 知道 你 未来 的 路
wǒ zhīdào nǐ wèilái de lù
žinau, kokiu keliu ateityje pasuksi
但 妈 比 我 更 清楚
dàn mā bǐ wǒ gèng qīngchu
bet mama už mane žino geriau
你 会 开始 学 其他 同学
nǐ huì kāishǐ xué qítā tóngxué
tu pradėsi mėgdžioti klasės draugus
在 书包 写 东 写 西
zài shūbāo xiě dōng xiě xī
rašinėti kuprinėje
但 我 建议 最好 写 妈妈
dàn wǒ jiànyì zuìhǎo xiě māma
bet aš siūlau, geriausia užsirašyk “Mama,
我 会 用功 读书
wǒ huì yònggōng dúshū
aš stropiai mokysiuosi”
用功 读书
yònggōng dúshū
stropiai mokytis?
怎么 会 从 我 嘴巴 说 出
zěnme huì cóng wǒ zuǐba shuō chū
kodėl taip sakau?
不 想 你 输
bù xiǎng nǐ shū
nenoriu, kad pralaimėtum
所以 要 叫 你 用功 读书
suǒyǐ yào jiào nǐ yònggōng dúshū
todėl liepiu tau stropiai mokytis
妈妈 织 给 你的 毛衣
māma zhī gěi nǐde máoyī
mama tau padovanojo tik megztinį
你 要好 好 的 收 着
nǐ yào hǎohàode shōuzhe
labai jį saugok
因为 母亲节 到 的 时候
yīnwei mǔqīnjié dào de shíhòu
nes kai ateis Motinos diena
我 要 告诉 她 我 还 留 着
wǒ yào gàosu tā wǒ hái liúzhe
aš norėsiu pasakyti, kad vis dar jį turiu
对 了 我 会 遇到 了 周 润 发
duì le wǒ huì yùdào le Zhōu Rùnfā
teisa, aš turbūt sutiksiu Yun-Fat Chow
所以 你 可以 跟 同学 炫耀
suǒyǐ nǐ kěyǐ gēn tóngxué xuànyào
todėl galėsi pasigirti klasės draugams,
赌 神 未来 是 你 爸爸
dǔ shén wèilái shì nǐ bàba
kaip tau šypsosi Fornūna
我 找不到 童年 写 的 情书
wǒ zhǎobúdào tóngnián xiěde qíngshū
neberandu vaikystėje parašytų meilės laiškų
你 写 完 不要 送 人
nǐ xiě wán búyào sòng rén
kai tu parašysi, jų neišsiųsk
因为 过 两 天 你 会 在 操场 上 捡 到
yīnwei guò liǎng tiān nǐ huì zài cāochǎng shàng jiǎn dào
nes po kelių dienų rasi besivoliojančius stadione
你 会 开始 喜欢上 流行 歌
nǐ huì kāishǐ xǐhuānshàng liúxíng gē
tau pradės patikti pop muzikos dainos
因为 张 学 友 开始 准备 唱 吻别
yīnwei Zhāng xué yǒu kāishǐ zhǔnbèi chàng wěnbié
nes klasiokė Zhang ims repetuoti “Atsisveikinimo bučinį”
听 妈妈 的话 别 让 她 受伤
tīng māma dehuà bié ràng tā shòushāng
klausyk mamos, neskaudink jos
想 快 快 长大 才能 保护 她
xiǎng kuài kuài zhǎngdà cái néng bǎohù tā
stenkis greičiau užaugti, kad galėtum ją globoti
美丽 的 白 发 幸福 中 发芽
měilì de bái fā xìngfú zhōng fāyá
atsiranda gražūs balti plaukai ir ji laiminga
天使 的 魔 法 温暖 中 慈祥
tiānshǐ de mó fǎ wēnnuǎn zhōng cíxiáng
ji kaip angelas švelni ir maloni
听 妈妈 的话 别 让 她 受伤
tīng māma dehuà bié ràng tā shòushāng
klausyk mamos, neskaudink jos
想 快 快 长大 才能 保护 她
xiǎng kuài kuài zhǎngdà cái néng bǎohù tā
stenkis greičiau užaugti, kad galėtum ją globoti
长大 后 我 开始 明白
zhǎngdà hòu wǒ kāishǐ míngbai
kai užaugau, ėmiau suprasti
为什么 我 跑 得 比 别人 快
wèishénme wǒ pǎode bǐ biérén kuài
kodėl bėgu greičiau už kitus
飞 得 比 别人 高
fēide bǐ biérén gāo
skrendu aukščiau už kitus
将来 大家 看 的 都 是 我 画 的 漫画
jiānglái dàjiā kàn de dōu shì wǒ huà de mànhuà
ateityje visi skaitys mano pieštus komiksus
大家 唱 的 都 是 我 写 的 歌
dàjiā chàng de dōu shì wǒ xiě de gē
visi dainuos mano parašytas dainas
妈妈 的 辛苦 不 让 你 看见
māma de xīnkǔ bú ràng nǐ kànjiàn
mama nerodo, kaip jai sunku
温暖 的 食谱 在 她 心里 面
wēnnuǎn de shípǔ zài tā xīn lǐmiàn
receptai su meile gimsta jos širdyje
有空 就 多 多 握 握 她的 手
yǒukòng jiù duō duō wò wò tāde shǒu
kai tik turi laiko, kuo daugiau imk ją už rankos
把手 牵 着 一起 梦游
bǎshou qiānzhe yīqǐ mèngyóu
susikibę rankomis kartu svajokite
听 妈妈 的话 别 让 她 受伤
tīng māma dehuà bié ràng tā shòushāng
klausyk mamos, neskaudink jos
想 快 快 长大 才能 保护 她
xiǎng kuài kuài zhǎngdà cái néng bǎohù tā
stenkis greičiau užaugti, kad galėtum ją globoti
美丽 的 白 发 幸福 中 发芽
měilì de bái fā xìngfú zhōng fāyá
atsiranda gražūs balti plaukai ir ji laiminga
天使 的 魔 法 温暖 中 慈祥
tiānshǐ de mó fǎ wēnnuǎn zhōng cíxiáng
ji kaip angelas švelni ir maloni